Our savvy teams worldwide excel in the language of diverse technology domains and scientific niches. Our expert mother-tongue linguists adapt apps and websites, sales and marketing literature, and all kinds of social media for the domestic market and for export markets.
The standards for accuracy in security-related industries are exacting, with clients demanding flawless delivery of localization and translation projects.
Defense firms rely on Tomedes for completing projects on time and under budget. Our superb mother tongue linguists apply their specialized knowledge and skills to adapt documents expertly to and from Tagalog. Tomedes experts have vast experience working with government departments and agencies worldwide, and Tagalog expertise is in high demand. We cooperate with officials at the federal, national, regional, and local levels to complete projects on time and on schedule. Our writers, editors and translators are renowned for their strict security standards and discretion.
Send us an email, with a sample of your next work or a description of upcoming projects. Who We Are. Supported file formats. Translation Services. Interpretation Services. Content Writing Services.
Professional Proofreading. Globalization Consulting Services. Machine Translation Post-editing. Our Translators. Tagalog numbers are for basic counting two apples, five people , Spanish would be used for times a las kuwatro and English in prices. If you don't speak Spanish, then you can still get a great head start from thousands of words like this -syon and others that you will recognise with no work.
After getting a head start with the English you already know and the extra Spanish vocabulary, you'll be glad to hear that native Tagalog won't pose that much of a challenge. Good dictionaries or language books will indicate where the stress lies in each word which might not correspond to the word it was borrowed from, e. Tagalog is written phonetically and as it would be pronounced in English.
This is interesting as no other language I've come across does this. Even English fails to follow its own pronunciation rules a lot of the time. So you have w, ng at ends of words, and most other letters acting as they would in English. Because Tagalog doesn't have any major complications in consonant clusters etc. You just have to make sure to pronounce vowels separately, so kain eat for example is ka-een.
This separation of vowels as not acting as diphthongs gives the language an interesting musicality. Learning Tagalog words from scratch is no harder than learning new unfamiliar words in any European language. The good news is that Tagalog has no grammatical gender, no person or plural based conjugation, no grammatical cases like the dative and lacks many other features that could make it harder to learn.
The first of these are infixes or prefixes when the word begins with a vowel. These are used to take a root verb and give it a time past, present, future. This is harder to spot and get used to when the word begins with a consonant, so k um ain actually comes from kain to eat. A nasal ligature ng or na after consonants crops up a LOT and is necessary to link certain words together.
This ligature attaches on to the end of many words in complete sentences and it takes a little bit of mental effort to remember to add it. There are so many features of Tagalog that make it interesting and fun to learn, and there's no way I can summarise all of them in a post like this.
But I hope this summary gives you a vague idea to get you started! But strangely enough, most book shops only have a very old version of the book not the same one you'll see on Amazon. Because the one I have is old, I ignored it for vocabulary learning as I didn't want to unnecessarily learn new words that were actually not in use with English versions being preferred.
Fun-loving Irish guy, full-time globe trotter and international bestselling author. Benny believes the best approach to language learning is to speak from day one. THIS is how I learn a language in 3 months. Click For Details! English how would i. Tagalog how would i. English how would you like to pay.
Tagalog handang magbayad. English would you care. Tagalog gusto mo bang sumama. English would you mind. English how would you trust me. Tagalog pinagkakatiwalaan mo ba ako. English how do you feel. Tagalog ok k ing. Tagalog okay nabakayo. English how would you like to be paid? Tagalog nakukuha mo ang babayaran mo.
0コメント